After living for a while in Niteroi, and wanting to be near nature, Mistral moved to Petropolis in 1941, where she often visited her neighbors, the Jewish writer Stefan Zweig and his wife. It seems that in this hallucination, one of the souls is God and the other is Mistral herself. The rest of her life she depended mostly on this pension, since her future consular duties were served in an honorary capacity. By studying on her own and passing the examination, she proved to herself and to others that she was academically well prepared and ready to fulfill professionally the responsibilities of an educator. And this little place can be loved as perfection , Mistral writes in Recados: Contando a Chile Messages: Telling Chile, 1957.
It is within inane circumstances that human beings are able to experience inherent fear. She left for Lisbon, angry at the malice of those who she felt wanted to hurt her and saddened for having to leave on those scandalous terms a country she had always loved and admired as the land of her ancestors. The poem says that little girl can be a swallow which means that she would have freedom, she also can be queen and princess. I take it for one of the most spiritual of the elements--more spiritual than water. In moments of fear, people are able to apply existentialist thought, for it is through fear in which people decide to act. Her complete poetry was published in 1958. This attitude toward suffering permeates her poetry with a deep feeling of love and compassion.
Mis sollozos le han llamado tal vez; tal vez quiera salir por ver mi cara My father said he would get rid of me, yelled at my mother that he would throw me out this very night. Despite her loss, her active life and her writing and travels continued. She is fearful that her daughter will not come and visit once she moves out. Invited by the Mexican writer José Vasconcelos, secretary of public education in the government of Alvaro Obregón, Mistral traveled to Mexico via Havana, where she stayed several days giving lectures and readings and receiving the admiration and friendship of the Cuban writers and public. At the time she wrote them, however, they appeared as newspaper contributions in El Mercurio in Chile.
Coincidentally, the same year, Universidad de Chile The Chilean National University granted Mistral the professional title of teacher of Spanish in recognition of her professional and literary contributions. War was now in the past, and Europe appeared to her again as the cradle of her own Christian traditions: the arts, literature, and spirituality. She was the center of attention and the point of contact for many of those who felt part of a common Latin American continent and culture. Before returning to Chile, she traveled in the United States and Europe, thus beginning her life of constant movement from one place to another, a compulsion she attributed to her need to look for a perfect place to live in harmony with nature and society. We become idolisers of people instead of worshipers of the True Living God. She started the publication of a series of Latin American literary classics in French translation and kept a busy schedule as an international functionary fully dedicated to her work.
She would fly far away into the sky and never fly again to my straw bed, or she would nest in the eaves where i could not comb her hair. In 1918, as secretary of education, Aguirre Cerda appointed her principal of the Liceo de Niñas High School for Girls in Punta Arenas, the southernmost Chilean port in the Strait of Magellan. This line is repeated in line 7. Me alejaré cantando mis venganzas hermosas, ¡porque a ese hondor recóndito la mano de ninguna bajará a disputarme tu puñado de huesos! Her complete works are still to be published in comprehensive and complete critical editions easily available to the public. A dedicated educator and an engaged and committed intellectual, Mistral defended the rights of children, women, and the poor; the freedoms of democracy; and the need for peace in times of social, political, and ideological conflicts, not only in Latin America but in the whole world. They did not know I would fall asleep on it, and that we would dream together on the same pillow. Mistral Gabriela Mistral; 1889—1957 The only Latin American woman to win the Nobel Prize in Literature.
As such, the book is an aggregate of poems rather than a collection conceived as an artistic unit. This impression could be justified by several other circumstances in her life when the poet felt, probably justifiably, that she was being treated unjustly: for instance, in 1906 she tried to attend the Normal School in La Serena and was denied admission because of her writings, which were seen by the school authorities as the work of a troublemaker with pantheist ideas contrary to the Christian values required of an educator. The baby was asleep, and the song bathed Like another light, my enriched breast. And even less do I want them one day to make her queen. The book also includes poems about the world and nature.
By 1913 she had adopted her Mistral pseudonym, which she ultimately used as her own name. In 1935 the Chilean government had given her, at the request of Spanish intellectuals and other admirers, the specially created position of consul for life, with the prerogative to choose on her own the city of designation. I believe the author is trying to say we should not fear our fears, but embrace them and use them for the good of the world and even just ourselves. We face these trials everyday sometimes we work hard to resolve them. Gabriela Mistral's papers are held in the Biblioteca Nacional, Santiago Chile. In 1921 Mistral reached her highest position in the Chilean educational system when she was made principal of the newly created Liceo de Niñas number 6 in Santiago, a prestigious appointment desired by many colleagues. And when night came, no longer would she sleep at my side.
In 1933, always looking for a source of income, she traveled to Puerto Rico to teach at the University in Río Piedras. She would fly far away into the sky and never fly again to my straw bed, or she would nest in the eaves where I could not comb her hair. She grew up in Monte Grande, a humble village in the same valley, surrounded by modest fruit orchards and rugged deserted hills. Fear can be useful when in some situations it hinders us from doing something that can actually hurt or harm us or from doing reckless things. Although she mostly uses regular meter and rhyme, her verses are sometimes difficult to recite because of their harshness, resulting from intentional breaks of the prosodic rules. This is to show that she is most fearful of her child becoming an adult and not needing her anymore. Why it sounds so weird.